近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。? 截屏图
澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
9月9日,澎湃新闻记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
声明:本网转发此文,旨在为读者提供更多资讯信息,所渉内容不构成投资、建议消费。文章内容如有疑问,请与有关方核实,文章观点非本网站观点,仅供读者参考。
,对于大数据存储公司来说,磁带存储从未消失过,据专业磁带公司LT...
感谢IT之家网友肖战割割的线索投递!,北京小米移动软件有限公司“...
,日本首个商业登月于今年4月宣布失败,美国宇航局的月球轨道飞行器...
,机械革命今日推出新款蛟龙16S笔记本,配备AMD最新R7784...
今年5月是第三个ldquo;民法典宣传月rdquo;,为进一步加...
5月21日早上6时,随着抢修总指挥的一声令下,银河财智中心按时恢...